Cette nouvelle Collection est la reprise d’un projet, initié
aux environs de 1981, par des Bénédictins et Cisterciens, soucieux de la
transmission authentique des textes de la tradition chrétienne et
monastique à des jeunes soeurs et frères dont le français n’est pas la langue
maternelle.
Comment leur permettre un contact direct avec de grands textes
de la Tradition, sans qu’ils butent sur un vocabulaire abstrait ou
des phrases «kilométriques» ?
S’appuyant sur l’expérience de l’Alliance Biblique Universelle
qui a entrepris la traduction de l’Écriture (après des années de
travail, la Bible Parole de Vie sera publiée en 2000), on envisage alors la
traduction en Français fondamental de textes majeurs des Pères.
Au fil des années, va naître et se développer une véritable
collection de textes patristiques et monastiques (une bonne cinquantaine de
titres), à laquelle on donnera le nom de Témoins du Christ. L’intention
est simple et ambitieuse : donner une véritable culture atristique, dans
une langue porteuse de beauté, pour que, une fois la familiarité acquise
avec l’univers des Pères, les lecteurs puissent accéder ensuite directement
aux éditions des Sources Chrétiennes ou de collections analogues.
L’expérience a montré que la rigueur du texte en Français
fondamental favorise aussi une traduction dans une langue africaine ou asiatique en respectant son génie propre.
L’AIM (Alliance InterMonastères) avait immédiatement soutenu le projet, relayée par la SODEC (Société d’édition d’En Calcat)
qui prit la
responsabilité de l’édition. Ces organismes monastiques ne
pouvant plus assurer la continuité de la Collection, les éditions
Saint-Léger sont désormais chargées de sa publication.
Ce renouveau permet aussi d’élargir la perspective. Assez tôt,
l’édition, qui avait germé en Afrique, avait déjà dépassé le cadre
monastique pour répondre aux besoins des chrétiens de tous milieux et cultures
: séminaristes, catéchistes, religieux et religieuses, protestants
évangéliques…
Une nouvelle ouverture se propose maintenant, en direction
d’un public diversifié. La visée demeure la même : permettre de se nourrir
d’une tradition qui a vivifié des générations de croyants, voire toute une
culture, à
la fois d’Orient et d’Occident
|